Сезони року



Дата конвертації30.05.2016
Розмір445 b.















Сезони року



  • Федір Тютчев. «Я знаю в праосені пору…» Тонкий ліризм поезії Тютчева. Замилування осінньою природою і майстерність поетичного вислову.

  • Природа — вічний зразок мистецтва…

  • В. Бєлінський



Федір Іванович Тютчев 23 (5 грудня) листопада 1803 р. - 15 (27) липня 1873 р.





Твори Ф.Тютчева





Ф.И.Тютчев



Словник

  • Первоначальная - початок осені

  • Лучезарны вечера – ясні, світлі, теплі

  • Хрустальный день – прозорий, світлий

  • Лазурь – темно-блакитний, темно-синій

  • Праздная борозда – борозна, яка відпочиває після праці

  • Бодрый серп – активний, жвавий



Російсько-український словник сталих виразів І. О. Вирган, М. М. Пилинська



Тропи – слова і словосполучення в художньому творі, які вживаються в переносному значенні



Дослідницько-пошукова робота

  • 1 група – знайти в тексті епітети

  • 2 група – знайти в тексті уособлення

  • 3 група – знайти в тексті метафори і порівняння





Перевір себе (епітети)



Перевір себе (уособлення)

  • Я знаю в праосені пору,

  • Таку коротку і ясну.

  • Повітря чисте, день прозорий,

  • I вечір зве в далечину.

  • Де серп гуляв і падало колосся,

  • Усюди простір, пусто на стерні.

  • Лиш павутиння, мов тонке волосся,

  • Блищить на марній борозні.

  • Не чути птиць, повітря захололо,

  • Далеко ще до перших сніжних хуртовин,

  • Блакить прозора й тепла ллється з височин

  • На стомлене і тихе поле.

  • (Переклад Юрія Клена)



Перевір себе (метафора)

  • Я знаю в праосені пору,

  • Таку коротку і ясну.

  • Повітря чисте, день прозорий,

  • I вечір зве в далечину.

  • Де серп гуляв і падало колосся,

  • Усюди простір, пусто на стерні.

  • Лиш павутиння, мов тонке волосся,

  • Блищить на марній борозні.

  • Не чути птиць, повітря захололо,

  • Далеко ще до перших сніжних хуртовин,

  • Блакить прозора й тепла ллється з височин

  • На стомлене і тихе поле.

  • (Переклад Юрія Клена)



Перевір себе (порівняння)

  • Я знаю в праосені пору,

  • Таку коротку і ясну.

  • Повітря чисте, день прозорий,

  • I вечір зве в далечину.

  • Де серп гуляв і падало колосся,

  • Усюди простір, пусто на стерні.

  • Лиш павутиння, мов тонке волосся,

  • Блищить на марній борозні.

  • Не чути птиць, повітря захололо,

  • Далеко ще до перших сніжних хуртовин,

  • Блакить прозора й тепла ллється з височин

  • На стомлене і тихе поле.

  • (Переклад Юрія Клена)



  • Есть в осени первоначальной

  • Короткая, но дивная пора -

  • Весь день стоит как бы хрустальный,

  • И лучезарны вечера...

  • Где бодрый серп гулял и падал колос,

  • Теперь уж пусто всё - простор везде,-

  • Лишь паутины тонкий волос

  • Блестит на праздной борозде.

  • Пустеет воздух, птиц не слышно боле,

  • Но далеко ещё до первых зимних бурь -

  • И льётся чистая и тёплая лазурь

  • На отдыхающее поле...



Порівняйте використання різних тропів під час перекладу



- Що зображено на цій картині?

  • - Що зображено на цій картині?

  • - Яка пора року зображена на картині? Це рання чи пізня осінь?

  • - Якими фарбами вона намальована?

  • - Підберіть тропи до опису лісу, річки, неба …





Ф.Тютчев



Порівняльна таблиця віршів “Я знаю в праосені пору…” та “Весняні води”



Завдання від осіннього Кленового Листочка Продовжи речення:



Завдання від осіннього Кленового Листочка Продовжи речення:



Завдання від осіннього Кленового Листочка Продовжи речення:



Завдання від осіннього Кленового Листочка Продовжи речення:



Домашнє завдання

  • 1. Вивчити напам’ять вірш Тютчева “Я знаю в праосені пору…”

  • 2. Малюнки до твору (за бажанням)



Дякую за роботу на уроці!!!




База даних захищена авторським правом ©pres.in.ua 2016
звернутися до адміністрації

    Головна сторінка